왜 몬트리올 KFC는 PFK로 불릴까?
같은 브랜드, 다른 이름! 캐나다 몬트리올에서는 KFC가 아닌 ‘PFK’라고 부른다는데... 도대체 왜?
안녕하세요! 저처럼 여행을 좋아하는 분들은 해외에서 익숙한 브랜드를 만났을 때 괜히 반갑잖아요? 그런데 몬트리올에서는 ‘KFC’ 간판 대신 ‘PFK’라는 생소한 이름이 떡하니 붙어 있는 걸 보고 깜짝 놀랐습니다. ‘이거 짝퉁인가?’ 싶었는데 알고 보니 전혀 다른 이유가 있었어요. 오늘은 그 재밌는 사연을 함께 알아보도록 할게요.
KFC가 PFK가 된 사연
몬트리올에 있는 KFC 매장은 ‘PFK(Poulet Frit Kentucky)’라는 이름으로 운영됩니다. 왜냐하면 퀘벡주에서는 프랑스어를 공식 언어로 정하고 있기 때문이죠. 그래서 ‘Kentucky Fried Chicken’도 프랑스어로 표기해야 하는 겁니다.
프랑스어 사용 의무화 법
퀘벡주는 1977년 ‘프랑스어 헌장(La Charte de la langue française)’을 제정하면서, 모든 간판 및 브랜드명이 프랑스어로 되어야 한다는 규정을 세웠습니다. 이는 프랑스어 사용을 보호하고, 문화 정체성을 지키기 위한 조치였어요.
규정 | 내용 |
---|---|
상호명 | 프랑스어 필수 표기 |
간판 | 영어는 부가적으로만 허용 |
브랜드 이미지와 지역 문화
PFK는 단순히 번역된 이름이 아니라, 퀘벡 사람들에게 더 익숙하고 친근한 이미지로 자리 잡고 있어요. 브랜드가 지역 문화에 맞춰 적응한 좋은 사례죠.
- 지역 정체성을 존중하는 브랜드
- 프랑스어 사용자와의 유대 강화
- 차별화된 브랜드 경험 제공
현재도 PFK를 쓰는 이유
2012년 이후 법이 완화되었음에도 불구하고 KFC는 퀘벡에서 계속 PFK라는 이름을 사용 중입니다. 이미 브랜드가 자리 잡았고, 현지인들에게 친숙하기 때문이죠.
캐나다 내 다른 지역과의 비교
퀘벡 외 지역에서는 여전히 'KFC'라는 영어 브랜드명을 사용합니다. 이는 퀘벡의 특별한 언어 정책이 만들어낸 차별화된 현상이에요.
지역 | 표기 명칭 |
---|---|
몬트리올 (퀘벡) | PFK |
토론토 외 전 지역 | KFC |
우리가 배울 점은?
PFK 사례는 글로벌 브랜드도 지역의 문화를 존중하고, 현지화 전략을 잘 활용하면 오히려 더 큰 성공을 거둘 수 있다는 걸 보여줘요. ‘다름’을 존중할 때, 진짜 브랜드가 된다는 것! 기억해 두면 좋겠죠?
기본적인 메뉴는 동일하지만 일부 프랑스어 메뉴 표기와 지역 한정 메뉴가 있을 수 있어요.
네, 일부 브랜드는 퀘벡에서만 프랑스어 명칭을 따로 사용하는 경우가 있습니다.
이처럼 작은 간판 하나가 알려주는 건 단순한 이름이 아니라, 그 지역의 역사와 문화를 품은 이야기입니다. 다음에 몬트리올에 가게 된다면 ‘PFK’ 간판을 보며 이 흥미로운 이야기를 꼭 떠올려보세요!
몬트리올, PFK, KFC, 퀘벡주, 언어정책, 문화차이, 브랜드전략, 프랑스어표기, 지역현지화, 글로벌마케팅
'그게 뭔뎅?' 카테고리의 다른 글
멀미, 왜 하는 걸까? 뇌와 귀의 혼란! (0) | 2025.05.15 |
---|---|
안경 도수, 얼마나 알고 계신가요? (0) | 2025.05.15 |
전 세계에 문이 많을까, 바퀴가 많을까? (0) | 2025.05.15 |
재활용품은 어떻게 재활용이 될까? (0) | 2025.05.14 |
>하수처리 과정, 어떻게 깨끗한 물이 될까? (0) | 2025.05.14 |